UA-105021232-1

lundi, 13 octobre 2008

De l'importance du langage utilisé...

Tiens, en matière de décodage, qu’en est-il du monde des traductions qui régissent notre quotidien (par opposition à la vie de l'esprit nourrie des chefs-d'oeuvres) ?

En se promenant dans les rayons d'un supermarché, on peut tomber sur ce genre d'article coiffé d'appellations ou de conseils quelque peu surprenants ...

traduction6.gif

 

 

 

ou encore ...traduction9.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La formule traduttore-traditore résume bien cet état de fait, c'est sûr. Aussi vaut-il mieux parfois se fier plus aux choses qu'aux mots!

Bon appétit! Buon appetito! Guten Appetit!

11:35 | Lien permanent | Commentaires (7) | |  Facebook

Commentaires

C'est à mourir de rire, en effet, avec tout ces anglicismes, transformés, francisés ... courriel ...

;o)

Écrit par : Victor DUMITRESCU | lundi, 13 octobre 2008

C'est proprement déguelasse et ça passe l'envie de bouffer tellement on ne sait pas ce qu'on achète ... n'est-ce pas? Les modes d'emploi restent effrayants! De bleu, de bleu ...

Bien à vous!

Écrit par : Micheline Pace | lundi, 13 octobre 2008

Ma foi Micheline, ces deux photos sont fort tendancieuses... D'une part il s'agit de polir la saucisse.... hum hum j'imagine le geste..., de l'autre l'écrou suppose qu'il y ait vis... mais quelle est la vertu des noix quand elles garnissent une saucisse?...

:o)

Écrit par : hommelibre | lundi, 13 octobre 2008

C'est d'un vice de forme qu'il est question ...

;o)

Écrit par : Victor DUMITRESCU | lundi, 13 octobre 2008

Ouille, ouille, ouille! That's the question cher Hommelibre... Yessssssss!

Victor a surement raison de n'y VOIR qu'un vice de forme... Beer(k) ne ferait pas mieux en la matière avec tous ceux qu'il a commis !

Écrit par : Micheline Pace | lundi, 13 octobre 2008

Bonjour Micheline !
Voulez-vous que je vous dise ce que vous êtes ?

Eh bien vous êtes...
"Micheline est un chéri marron doux avec un coup d'oeil sombre"

Eh oui !

C'est ce que donne une traduction en ligne quand on introduit:
"Micheline is a sweet brown sweetie with a dark look"

Je n'ose même pas vous dire ce que ça donne avec des termes coquins, ça vous ferait tomber les boulons !

mdr!

;o)

Écrit par : Blondesen | lundi, 13 octobre 2008

"Sweet brown sweetie with a dark look" ... good for me, dear Blondesen! I like it. But I'm not to eating... So what? Maybe ...

Écrit par : Micheline | lundi, 13 octobre 2008

Les commentaires sont fermés.